翻译维基百科的Xcon条目

今天下午上了一节《专家系统》的课。这节课是这个学期的第二节。上节课讲了学期的大纲,因此这节课才开始接触实际内容。

一节课听下来,感觉受打击不小。在往下一堂课的教师的途中,我边走边想:“上节课我都获得了什么知识?”结果却令我沮丧,我没有任何概念上的东西。感觉老师讲得、课堂笔记都很零散,一点重点都抓不住。唯一记得的大概就是教授在讲一个名为“Xcon”的东西。

另外,我在上个学期从另一位老师中知道这位教授挺认真的。那位老师是这样评价教授的:“当你给他看一篇文章,他是少数几个会认真看一遍并告诉你他的想法的”。我当时对这位教授的印象不错。结果听了一节课,就有了恍惚的感觉,完全没有我上其它课的兴奋感。另外,教授在投影仪上写板书,竟然全部是大写字母。我怀疑用大写字母写板书的教授都是老一辈的人了吧,难道我与这类教授“不合”?

为了加深对于课堂内容的理解,我在所有课程结束后搜索了一下Xcon,看到了它的维基百科条目。我大略的扫了一下,感觉不是很难,也大体了解了那段历史,于是就花了点时间把它翻译成中文。这样,加上我昨天翻译的Jess程序设计语言,我一共翻译了两篇关于专家系统的条目了。

刚才,我把上课记录的那些全是大写字母的笔记拿出来看了一下,竟然一下子豁然开朗了起来。原来教授讲的是1980年代的那段关于Xcon的历史,我在理解的方向上有了些差错。

发表评论

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据