Blog

中译版的 SICP 好难读啊

我最早是在上高中时,从王垠的网站上知道了 Scheme 这门编程语言,后来洪峰的一些文章也提到了不少 Scheme 的功能。那时我比较迷恋 Scheme,一方面因为我从来没有接触过函数式编程语言,Scheme 这种用小括号堆砌出来的代码,比起过程式编程语言来说新奇了许多;另一方面也有 LISP 光环带来的效应。所以当我得知了有一本书,名为 Structure and Interpretation of Computer Programs,中文名为《计算机程序的构造和解释》,堪称 Scheme 语言的“圣经”,并且是麻省理工学院计算机系的初等课程教材后,我就一直像一窥这本书的风貌。

那时我似乎就已经听说这本书在网络上有全文可以阅读,但一来我没有自己的计算机,使用网络也不方便;二来我当时的英文水平来阅读这类科技书籍还有些不足,所以我一直没敢深入接触这本书,转攻字数更少的 R5RS——一共 50 页,描述了 Scheme 语言的方方面面,我把它打印了下来,装钉起来慢慢的查字典一个单词一个单词的啃。当时我的感觉是当我看到有不确定含义的词语时,查字典,用笔标记上含义,等积攒了几句话后,整体读下来还是一头雾水。文章的含义都没有吃透,更别提 Scheme 语言本身了。所以这项工作我也没有坚持很久,最后只是在蹲厕所的时候拿上看两眼里面的程序,揣摩语言的含义罢了。

所以当我听说,SICP 这本书被裘宗燕翻译了之后,我心里非常激动。有一次我去一家计算机书籍比较多的小书店,找不到这本书,于是问售货员,被告知这本书因为太冷门,没有存货,不过可以预定。我当然选择预定啦。不久后家里接到书店的电话通知,说是有货了,我于是在一个周末和朋友去把书买了回来。这已经是我上大学后的事情了。

这本书到手后,我阅读后得到一个结论——SICP 果然非常难读。因为我除了一些注释中的小故事外,其它的都看的云里雾里。当时我也没有时间,于是只把这本书当作休闲读物,磨损我自己的脑力。

我出国的时候没有带任何计算机方面的书籍或文章,出国后我还比较想念几本书,其中就包括 SICP。我还特地请母亲从车库里找出这本书,让回国的同学帮我带过来。后来使用英语更多了,阅读一些科技文章也不是那么困难了。于是也渐渐的从网站上看了原版的 SICP。这时我又觉得不对劲了。按照我的经验,这本书开始时我就读的云里雾里,那么就应该从开始往后读啊,可怎么读着读着就觉得这么无聊呢?仔细一看原来这些知识我都知道了啊,于是我就往后翻,翻了很大一部分之后还是觉得简单。当然,中间夹杂了一些数学定理什么的,还有一些题目什么的确实需要一些时间思考,但主题部分绝对不是什么艰深晦涩的东西,那为什么读中文版给我的压力这么大呢?

我仔细的看中文的译文,发现可以用这么一句话来形容:每个字每个词都认识,但练成一句话就是不懂什么意思。或许这话夸张了点,但却给了我类似的感觉。或许文字还算流畅,但就是无法让我理解 Scheme 这门语言。一种说不出的感觉。反之,看了英文原版之后,很多东西都清晰明了了。中国人讲究翻译的境界是信达雅,在这里我觉得差距就在雅上。有些词语是严格翻译过来的,从计算机角度上就非常晦涩。这搞的我都想买一本原版的书了。后来看了亚马逊上的售价,考虑再三我放弃了。这类书我更希望能弄到硬皮本的,也不负它 Wizard Book 的名号了,可惜上百加元的书在我看来完全不可接受。普通版本的要 40 多,我因为有了电子版的全文,因此觉得这也有些不划算。

我之前有时间也翻译过一些东西,当然还没到技术文档的水平,只是一些故事,比如 Python 语言的创始人 Guido van Rossum 写的 Python 历史的一系列文章。今天看来,翻译的相当稚嫩。当然每个词语都翻译好了,句子也算通顺,但整体读下来就是觉得有那么些别扭。因为我不是专业做翻译工作的,那时只是在课余时间来翻译一部分,因此翻译完了就完了,从来没有做过事后调整工作,导致文章仅仅是中学生作文水平的可读性罢了,我自己觉得作为业余历史性质的文献也算是勉强合格了。所以我觉得 SICP 这本中译版应该还有改进的空间。

当然我不是否认老裘的工作。人们普遍认为 SICP 难翻,裘宗燕的译文成果,无论怎么样,也算是里程碑式的成就了。我还买过裘宗燕的另一本书,是 C++ 语言的创始人写的一本官方的教程,我现在对它唯一的印象就是很厚重了,书名我也记不清了。当然那本书我也没有读多少,现在也想不起来译文的质量如何了。说起来我最喜欢的一本中译计算机程序语言类书籍是 Learning Perl,那本书实在是让我觉得妙趣横生、手不释卷。书的厚度也非常优秀,作为入门书籍既精炼、清晰、明确,又有足够的深度,文字也非常吸引人。要不是现在 Perl 不再流行了,我一定随时带着它。

1 comment

  1. shincepu shincepu

    我刚读了一章多一点,感觉翻译的挺不错啊。其实,我觉得你以前读不懂和语言没关系,倒是后来功力增强了再读肯定畅快很多。

    沙发

Leave a Reply